Université Shahid ChamranEtudes de Langue et Littérature Françaises2228-79575220150220بررسی ویژگی های موثر فرهنگی در فیلم های دوبله شده اصغر فرهادی (فارسی-فرانسه)Etude des éléments culturels dans la traduction et le doublagedes films réalisés par Asghar FARHADI (du persan en français)5241100110.22055/ellf.2015.11001FRفرانکاشرفیاستادیار /دانشگاه آزاد اسلامی تهران واحدعلوم و تحقیقاتمیترابهزادیآموزگارمدرسه طلوع مهرJournal Article20140705یکی از زیر مجموعه های ترجمه دیداری-شنیداری دوبله است که علی رغم اهمیت آن، به دلایل فراوان از جمله وابستگی زیاد به تکنیک و فن آوری، کماکان در حاشیه قرار دارد. در این تحقیق ما بر آن شدیم تا به بررسی دو اثردوبله شده کارگردان مطرح ایرانی "اصغر فرهادی" به نام های: "<em>درباره الی</em>" و "<em>جدایی نادر از سیمین</em>" بپردازیم که با کسب جایزه اسکار، آثارش در سراسر دنیا با موفقیت چشمگیری از سوی مخاطبین و جوامع سینمایی رو به رو شده و پلی فرهنگی میان ایران و دیگر جوامع برقرار کرده است. یکی از اساسی ترین چالش های ترجمه فیلم، "موارد ویژه فرهنگی" نظیر اسامی افراد خاص و مشهور یا غذاهای خاص یک فرهنگ وغیره است و البته دلایل زیادی در این امر دخیل است که یکی از آنها وابستگی زیاد به فن آوری است. در این تحقیق ما به بررسی این چالش در فیلم های ذکر شده بر اساس طبقه بندی" نیومارک" (البته با کمی تغییرات در دسته بندی وی) پرداخته ایم تا دریابیم که مترجمین در مقابل این چالش از چه راه کارهایی بهره جسته اند. اینکه پرکاربردترین و کم کاربردترین راهکارها از سوی آنان کدامین هستند؟ و آیا در دوبله این فیلم ها تمایل به بومی گرایی بیشتر بوده است یا بومی زدایی؟ نظریه های "وینه و داربلنه" و "زِیویئر اکسلا " چارچوب ما برای بررسی راهکارهای مترجمین است.Le doublage reste un mode de TAV que les traducteurs hésitent souvent à aborder, sans doute en raison de la division des responsabilités entre eux. A travers deux films persans, <em>Une Séparation </em>et<em> A propos d'Elly</em>, et leur version doublée en français, réalisée par le grand cinéaste iranien Asghar FARHADI, cette étude a essayé d'aborder la traduction des éléments culturels de ces films selon la catégorisation de Newmark avec un peu de changement. Nous y avons également étudié les stratégies appliquées pour traduire ces éléments. En nous basant sur les théories de Vinay et Darbelnet et celles de Javier Aixelà<em>,</em> nous avons enfin vérifié, dans les diagrammes appliqués à la fin de cet article, le pourcentage le plus élevé et le moins élevé de ces théories, afin d'arriver à répondre à la question suivante: est-ce que les films ont été doublés de façon exotisante ou naturalisante? Et pour ce faire, les diagrammes établis jouent un rôle important dans cette recherche.https://ellf.scu.ac.ir/article_11001_08e835c2d8544206d268e8c527a3ebb6.pdfUniversité Shahid ChamranEtudes de Langue et Littérature Françaises2228-79575220150220تاثیر دورنمای پدیدارشناختی در خوانش گفتمان های تبلیغاتیApport des perspectives phénoménologiques à la lecture des discours publicitaires25361100510.22055/ellf.2015.11005FRMortezaBabak Mo'inUniversité Azad Islamique de teheran (branche centrale)Journal Article20140624از سالهای 1960 به بعد تصویر نشانه شناسی فرانسه تصویری بسته و به شدت منجمد شده می باشد، تصویر دانشی ساختگرا که به شکلی انحصاری صرفا ً بر روی داده هایی جدا از زندگی و واقعیت های تجارب زیسته کار می کند. در واقع، نشانه شناسی روایی کلایسک با جدا کردن متن از واقعیت جهان زیسته تمام اعتبار و ارزش را تنها و تنها به گفته می دهد، گفته ای بریده از بافت، که در آن سوژه ها جدا از " تاریخ " شان مورد نظر قرار می گیرند، و ابژه ها خالی از "جوهره" و همچنین معنا خالی از " حضور". پس از گذشت چندین دهه نشانه شناسی با چرخش به سوی دورنمای پدیدارشناسی تصویر دیگری به خود می گیرد، چرخشی که ابعاد گمشده ی معنا را به آن بازمی گرداند، ابعادی که به مسئله " حضور " ادراک شده ی " دیگری " و جهان ماده ی حسی ربط دارند. در واقع این چرخش پدیدارشناختی نشانه شناسی را به سوی شکل گیری " نشانه شناسی تجربه " سوق می دهد، نشانه شناسی که در بطن آن مسئله برگشت به واقعیت، تجارب زیسته و پراتیک و اعمال روزمره مطرح می شود. هدف این مقاله این است نشان دهد چگونه این دورنمای تازه واین چرخش پدیدارشناختی خوانش گفتمان های متفاوت خصوصا ً گفتمان های تبلیغاتی را با گذر از گفته ومتن کاغذی به تجارب زیسته، و از بازنمود تا حضور و واقعیت تغییر داده است.L’image de la sémiotique française s’est figée, à partir des années 1960, comme celle d’une discipline formelle travaillant exclusivement sur des artefacts séparés de la vie et de la réalité de l’expérience vécue. En effet, la sémiotique classique narrative coupant le texte de la réalité du monde vécu, donne toutes les valeurs à l’énoncé, extrait de leur contexte, où les sujets sont exclus de leur histoire, les objets vidés de leur substance et effets de sens sans présence. Pourtant cinquante ans ont passé et la discipline offre un autre visage en s’inspirant des origines phénoménologiques qui font paraitre au sein de la sémiotique les dimensions perdues du sens, celles qui dépendent de la « présence » même – immédiate, éprouvée – de l’autre, des textes, de la matière sensible. A vrai dire, cette inspiration oriente cette discipline vers la constitution d’une sémiotique de l’expérience, où il s’agit d’un retour à la réalité, aux expériences vécues et aux pratiques quotidiennes. Cet article a pour l’objectif de montrer comment cette nouvelle perspective a changé la lecture des discours notamment publicitaires en nous faisant passer de l’univers du visible à celui du sensible, de la surface du papier à l’expérience vécue, de la représentation à la présence et à la réalité.https://ellf.scu.ac.ir/article_11005_ea05ca46fdfac711ab032b48ba0e546c.pdfUniversité Shahid ChamranEtudes de Langue et Littérature Françaises2228-79575220150220بررسی ویژگیهای ادبیات پسااستعماری در
خورشیدهای استقلال اثر احمدو کوروماÉtude des caractéristiques de la littérature postcoloniale dans Les Soleils des Indépendances d’Ahmadou Kourouma37511100310.22055/ellf.2015.11003FRIlmiraDadvardirectrice de rechercheKajalNamdariredactriceJournal Article20140324<em>خورشیدهای استقلال</em> احمدو کوروما از نظر عدۀ کثیری یک اثر زیربنایی در حوزۀ ادبیات آفریقای فرانسه زبان محسوب میگردد. این رمان، بهدلیل فرم و محتوای خاصی که دارد، به نوعی به آثار نویسندگان فرانسه زبان آفریقایی که سالها به قالبهای سنتی رمان وفادار مانده بودند، پایان داد. احمدو کوروما، ساختار زبان فرانسه را در هم شکست تا ساختار زبان مادریش را در آن بگنجاند. با این عمل، کوروما فرم جدیدی از رمان فرانسوی زبان را بنا نهاد. احمدو کوروما، با <em>خورشیدهای استقلال</em>سلطۀ استبدادی آن دسته از هموطنانش را که در دورۀ بعد از استعمار به ثروت و قدرت سیاسی دست یافته بودند، زیر سوال برد. <br />در این مقاله سعی بر آن شده است که با تکیه بر <em>شرق شناسی</em> ادوارد سعید، متفکر فلسطینی و <em>ادبیات فرانسه زبانها و تئوری پسااستعماری</em> ژان مارک مورا، پاسخی مناسب برای پرسش های ذیل بیابیم. <br />- آیا می توان ویژگیهای ادبیات پسااستعماری را در <em>خورشیدهای استقلال</em> احمدکوروما یافت؟ <br />- چگونه کوروما جامعهی آفریقاییاش را به تصویر کشیدهاست؟ <br />- به چه شیوهای این نویسنده، ترکیبی از دو زبان را در این اثر به دست آوردهاست؟<em>Les Soleils des Indépendances, </em>est considéré par beaucoup de critiques comme le livre fondateur de la littérature africaine de la langue française. Ce roman a représenté une rupture radicale, par sa forme et son contenu, avec des règles courantes chez les écrivains africains francophones qui depuis longtemps étaient restés fidèles aux modèles anciens. Ahmadou Kourouma a transgressé la structure de la langue française pour y mêler sa langue maternelle. Par cet acte il a inventé une nouvelle forme de roman africain. Avec ce roman, Kourouma a critiqué le règne despotique de ses compatriotes parvenues à la richesse et au pouvoir politique après la colonisation. Dans cette étude, en nous inspirant de <em>l'Orientalisme</em> d'Edward Saïd, penseur palestinien et <em>Littérature francophone et Théorie postcoloniale </em>de Jean Marc Moura, nous avons essayé de trouver une réponse à ces questions : Comment peut-on trouver les caractéristiques de la littérature postcoloniale dans Les <em>Soleils des Indépendances</em> d'Ahmadou Kourouma? Comment Kourouma a représenté sa société africaine? De quelle manière il a fait un mélange de ces deux langues dans son roman?https://ellf.scu.ac.ir/article_11003_6e94d9317b799157f30d7167dc57ccb9.pdfUniversité Shahid ChamranEtudes de Langue et Littérature Françaises2228-79575220150220شخصیت روایی در داستانهای خود زندگینامهای
مورد بررسی : آنی ارنوL'identité narrative dans les récits autobiographiques Le cas d'Annie Ernaux53651100210.22055/ellf.2015.11002FRلادنمعتمدیاستاد مدعو دانشگاه الزهراJournal Article20140220داستان خود زندگینامهای بیانی است از چگونگی شکل گیری هویت نویسنده ای که در پی کشف حقیقت وجودی خویش است، بیانی از تاثیرات و تعلقات خانوادگی و اجتماعی نویسنده و نیز تفاوتهایی که احتمالا "من" نویسنده ناخواسته دستخوش آنها شده یا بر عکس تفاوتهایی که "من" نویسنده مطالبه میکند. این همه در بطن کنشی متقابل با دیگران است که معنا پیدا میکند چرا که هویت "من" در ارتباط با هویت "ما" ست که شکل میگیرد. لیکن، چگونگی شکل گیری هویت فردی بسی فراتر از انعکاس صرف الگوهای اجتماعی است. چرا که نوشتار داستان زندگی، عملی ذهنی است و هویتی که از داستان خود زندگینامهای استنباط میشود با وجود تاکید نویسنده بر واقعی بودن وقایع و حوادث، الزاما نشانی از بازنمایی ذهنی نویسنده از "خود" را به همراه دارد که با قصد اولیه نویسنده مبنی بر کشف حقایق وجودیش فاصله بسیار دارد. در مقاله حاضر که به بررسی شکل گیری هویت روایی از خلال آثار خودزندگینامهای آنی ارنو پرداخته، سعی بر آن داشتهایم تا با روشی تحلیلی، ساختار هویتی را، آن گونه که از متن برداشت میشود، مورد بررسی قرار دهیم.Le récit autobiographique comme l'expression d'une recherche identitaire, nous offre une ouverture sur les aspects psychologiques et sociologiques de la construction identitaire de son scripteur qui cherche à dire toute vérité sur sa personne. Il dit toujours quelque chose des appartenances et références familiales et sociales de son auteur, des différences éventuellement subies ou au contraire revendiquées par le "je"; au sein d'interaction avec les "autres", puisqu'il n'y a pas d'identité du "je" sans identité du "nous". Toutefois, la formation de l'identité individuelle déborde la seule reproduction des modèles et des rôles sociaux qui définissent l'identité psychologique et sociale. La mise en mots et l'écriture de sa vie impliquant la subjectivité, l'identité que propose le récit de vie autobiographique porte inévitablement la marque d'une représentation subjective de soi, bien loin de l'intention de dire la vérité sur soi. La présente étude, basée sur l'étude du récit autobiographique telle qu’elle est pratiquée par Annie Ernaux, a analysé la construction textuelle du sujet écrivant; la construction identitaire telle qu'elle se lit dans le texte, considérée comme l'expression d'une certaine vérité de l'auteur.https://ellf.scu.ac.ir/article_11002_96e7bc5bb53518a03119e98dabd4b357.pdfUniversité Shahid ChamranEtudes de Langue et Littérature Françaises2228-79575220150220از جامعه متن به جامعه مرجع:
خوانش دوشهای از داستان ترس و لرز غلامحسین ساعدیDe la société du texte à la société du référent Lecture duchetienne de Peur et Tremblement de Gholamhossein Sâédi67821100410.22055/ellf.2015.11004FREbrahimSalimikouchiMaitre-assistant à l'Université d'IspahanSousanAshrafiدانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه اصفهانJournal Article20140901 نقد جامعهشناختی پیوستگیهای موجود بین ادبیات و بافت اجتماعی را مورد مطالعه قرار میدهد. این رویکرد نقادانه که در سالهای 1960 شکل مدونی به خود گرفت، در صدد این است که واقعیت اجتماعی را از خلال متن ادبی نشان دهد. تا به امروز، در حوزهی نقد جامعهشناختی ادبیات، چشماندازهای متعدد و رویکردهای متنوعی وجود داشته است، از آن میان نظریهی کلود دوشه، که بیش از سایر بیش از سایر خردهنظریهها معطوف به مطالعه ساختار متن است. از نظر دوشه، نقد جامعهشناختی نوعی تحلیل جامعه-معناشناختی متن ادبی است که هدفی جز بازشناخت جامعهی خاستگاه اثر ندارد. ادبیات معاصر ایران که تغییرات تاریخی-اجتماعی متعددی را از سر گذرانده، محصول قلم نویسندگانی است که عموما به خلق آثاری ملهم از واقعیت اجتماعی پرداختهاند. غلامحسین ساعدی یکی از این نویسندگان معاصر است که بخش قابل توجهی از آثارش برگرفته از واقعیتهای شرایط اجتماعی-سیاسی تاریخ معاصر ایران است. مقالهی حاضر درنظر دارد با استفاده از نظریهی جامعه متن کلود دوشه به بررسی ژرفساختهای اجتماعی متن <em>ترس و لرز</em> اثر غلامحسین ساعدی بپردازد. همچنین با تکیه بر مفاهیم تحلیلی خوانش دوشهای نظیر جامعهی مرجع و جامعهنگار، برآنیم تا مختصات جامعهی واقعی نویسنده را از متن استخراج کرده و به توجیه استراتژیهای زیباییشناختی، مضمونی و صوری نویسنده در متن بپردازیم.Née dans les années soixante, la sociocritique cherche à faire sortir le réel social à travers le texte littéraire. De nombreuses perspectives ont été ouvertes par des sociocritiques, parmi lesquelles, celle de Duchet semble la plus textuelle. Pour lui, la sociocritique est plutôt une analyse socio-sémiotique du texte littéraire. <br />La littérature contemporaine d’Iran, influencée par les changements sociaux multiples, est le produit de la plume des écrivains qui ont toujours tenté de rédiger des œuvres inspirées, dans la plupart du temps, du réel social. Gholamhossein Sâédi est l’un des écrivains contemporains dont les œuvres sont considérablement influencées par les conditions socio-politiques de l’époque. Cet article a mis à contribution la méthode sociocritique de Claude Duchet afin de traiter les infrastructures socio-textuelles de <em>Peur et Tremblement</em> de Gholamhossein Sâédi. Nous chercherons donc, dans cette optique, à dégager dans le texte les traces de la société réelle de l’écrivain dans le but de mieux justifier ses stratégies esthétique, thématique et formelle. En effet, en pénétrant dans l’univers du texte, nous étudierons cette re-présentation du réel social. Pour ce faire, nous avons étudié le texte selon les concepts analytiques de Duchet tels société du texte, société du référent et sociogramme.https://ellf.scu.ac.ir/article_11004_d8046a33ea7a61cb6a3ed04e33e65533.pdfUniversité Shahid ChamranEtudes de Langue et Littérature Françaises2228-79575220150220مطالعۀ تأثیر شخصیت به مثابۀ شخص
از خلال صورت جلسه و بیابان اثر ژان-ماری گوستاو لوکلزیوÉtude de l’effet-personne à travers Le Procès-verbal et Désert de J.M.G. Le Clézio831031100710.22055/ellf.2015.11007FRMaryamSheibanianMaitre-assistante à l'Université Ferdowsi de MashhadBaharehAdhami MoghadamUniversité Ferdowsi de MashhadJournal Article20140806تعامل بین خواننده و عنصر شخصیت در مطالعات مرتبط با ادبیات داستانی از اهمیت بسزایی برخوردار است. با این وجود، این رابطه، علیرغم توجهی که مدتهاست محققین به بررسی آن نشان میدهند، به جز در مواردی معدود مورد مطالعهای روشمند قرار نگرفته است. در این میان، به منظور پر کردن این خلأ، ونسان ژوو نظریهای در خصوص "تأثیر شخصیت" ارائه میدهد. الگوی ارائه شده توسط ژوو اجازه میدهد تا به بررسی دریافت خواننده از شخصیت و جنبههای گوناگون آن از جمله "تأثیر شخصیت به مثابۀ شخص" بپردازیم. در حقیقت، اهمیت توانایی هر اثر در ایجاد حس واقع پنداری شخصیت به حدی است که به جرأت میتوان یکی از عوامل موفقیت آن را در این امر جستجو کرد. از این چشم انداز، انتخاب اثر ژان-ماری گوستاو لوکلزیو جهت بررسی تأثیر شخصیت به مثابۀ شخص میتواند به فهم بهتر دلایل موفقیت چشمگیر او نزد خوانندگان کمک کند. در این تحقیق، دو رمان <em>صورت جلسه</em> و <em>بیابان</em> او که هر یک متعلق به یک مرحله از زندگی ادبی نویسنده است، مورد بررسی قرار میگیرند. بدین ترتیب، با مطالعۀ این بُعد از تأثیر شخصیت برآنیم تا دریابیم آیا کیفیت این اثربخشی نیز از تحول ادبی نویسنده متأثر بوده است؟ اگر بوده، این تحول به چه شکل نمایان میشود؟ و در آخر این که متن چگونه و با استفاده از چه تمهیدات ادبیای میتواند زمینهساز توهم زندهانگاری شخصیت نزد خواننده شود؟La question de l’interaction entre le lecteur et le personnage est cruciale en toute étude en littérature fictionnelle. Pourtant, malgré l’intérêt que les chercheurs portent depuis longtemps à l’examen de cette relation, celle-ci n’a été que rarement l’objet d’une étude méthodique. C’est pour combler ce manque que Vincent Jouve propose sa théorisation sur « l’effet-personnage ». Le modèle présenté par Jouve nous permet d’analyser de près la réception du personnage et ses différents aspects dont « l’effet-personne », affichant l’être fictif comme vrai. En effet, l’illusion de vie est de telle importance aux yeux du lecteur qu’on pourrait se demander si la réussite d’une œuvre n’en provient-elle pas. C’est en partie pour mieux comprendre l’admiration esthétique suscitée par l’œuvre de Le Clézio que nous avons décidé de l’examiner à travers le prisme de l’effet-personne. A cette fin, nous délimitons notre corpus à deux romans de Le Clézio, <em>Le</em> <em>Procès-verbal</em> et <em>Désert</em>, appartenant chacun à une étape de la vie littéraire de l’écrivain. Par l’étude de l’effet-personne, nous tenterons de savoir si celui-ci a été affecté par l’évolution de l’écriture leclézienne ; si oui, cette évolution se présente sous quels aspects et enfin, comment le texte prépare et favorise l’illusion référentielle?https://ellf.scu.ac.ir/article_11007_d4d1b7337e7d0e1d719b08a28fb1c28b.pdfUniversité Shahid ChamranEtudes de Langue et Littérature Françaises2228-79575220150220ناهمگنی از خلال کلیشههای ایرانی و تجلی آن
در آگاهی خلاق نیکلا بوویهL'hétérogénéité à travers les stéréotypes persans et sa transfiguration dans la conscience imaginante de Nicolas Bouvier1031181100610.22055/ellf.2015.11006FRZahraTaghavi FardoudDocteur en littérature francaise -Université Azad Islamique, branche centrale de TéhéranMohammadZiarMaître de conférences titulaire à l’Université Azad Islamique de Téhéran-centreJournal Article20140610ظهور تصاویر ایرانی در آگاهی خلاق نیکلا بوویه، نویسنده و شاعر قرن بیستم که در صدد تصریح تصاویر منجمد و کلیشههای ایرانی برمیآید، این امکان را بر ما فراهم میآورد تا به بررسی بداعت و طراوت روح ایرانی که پیوسته قابلیت پرواز تا بینهایت را داراست، بپردازیم. بداعتی که بوویه را شیفتهی خود کرده، او را به سوی توازن و هماهنگی با آگاهی دیگری و در نتیجه کشف کوژیتو(اولین آگاهی به خویش) و در جهان بودگی خویش میراند. نیکلا بوویه به لطف شناختی که در لایهی زیرین تخیلش مستتر است، هر گونه انتزاع کشور مورد توجهش را عینی میسازد تا حدی که تونایی الحاق و پیوند به آن را بیابد. چنین هماهنگیای با هماهنگی و پیوند بین عناصر ایرانی مطابقتدارد. بوویه به لطف غور در چنین هماهنگی و اتحادی، به بهشت و سعادت نائل میآید. چرا که آکندن وجود خویش از نگاه، امکان مواجهه ساختن باز نمودهایی از فرهنگ سوژه و ابژه، و در نهایت کشف خویشتن را در آینهی کشور بیگانه، برایش فراهم میآورد. در این مقاله سعی برآن داشتهایم تا تحلیلی تصویرشناختی از آثار نیکُلا بوویه ارائه کنیم. L'étude de la raison d'être des images iraniennes dans la conscience imaginante de Nicolas Bouvier, l'auteur et le poète du XX<sup>e</sup> siècle, qui tente de mettre en explicite les images figées et les stéréotypes persans, nous permet de noter que la nouveauté et la fraîcheur qui relèvent de la souplesse de l'âme persane, ayant toujours la capacité de s'envoler jusqu'à l'extrémité et à l'infini, fascine l'auteur-voyageur étudié et le pousse à se mettre en harmonie avec la conscience de l'Autre et découvrir ainsi son véritable Cogito et son être-au-monde. Par son imagination avec une couche de connaissance, Bouvier concrétise en outre, toute abstraction du pays cible, jusqu'à s'unir à elle. Cette harmonie correspond bien à l'harmonie et à la jonction que Bouvier trouve entre tous les éléments persans et oriente vers le paradis et le bonheur. Car remplir une existence par le regard, lui donne l'occasion de confronter les représentations de la culture sujet et de la culture objet et de se connaître ainsi dans le miroir d'un pays étranger. C’est donc une étude imagologique sur l’œuvre de Nicolas Bouvier que nous avons essayé d’aborder dans le cadre de cet article.https://ellf.scu.ac.ir/article_11006_025e7109e77654e4239e56bfcbd78301.pdfUniversité Shahid ChamranEtudes de Langue et Littérature Françaises2228-79575220150220مطالعه ترجمه فرامتنی در قهوه خانه شهر سورات اثر برنارد دو سن پیر و جنگ هفتاد و دو ملت نوشته محمد علی جمالزادهL’étude de la traduction hypertextuelle dans Le Café de Surate de Bernardin de Saint-Pierre et La guerre de soixante-douze pays de Muhammad-Ali Djamalzadeh1191301100010.22055/ellf.2015.11000FRMajidYousefi Behzadiاستاد یارJournal Article20140118مقاله حاضر اهمیت ترجمه اقتباسی را که حاصل تلاش فرهنگی- اجتماعی محمد علی جمالزاده است، مورد بررسی قرار داده است. در ترجمه<em> جنگ هفتاد و دو ملت</em> که بر گرفته از <em>قهوه خانه شهر سورات</em> است، جمالزاده با تکیه بر کنجکاوی شخصیت های داستان نسبت به درک وجود خدا، به موضوع یکتاپرستی میپردازد. بدین ترتیب، "شفاف سازی" و" حشو" دو محور اساسی این مطالعهاند بطوریکه نظریه آنتوان برمان ﴿ترجمه فرامتنی﴾ در روند مناظرات اجتماعی با رویکردی همگرا، مهم تلقی میشود. تطبیق این دو حکایت فلسفی راهکار مناسبی است برای تعیین ارزش اقتباس از آثار بیگانه، که این امر میتواند در تعاملات مشترک میان فرهنگها نقشی اساسی ایفا نماید. در واقع، در این مقاله، ترجمه فرامتنی در ابعا د فرهنگی- اجتماعی مورد مطالعه و بررسی قرار گرفته و نشان داده ایم که دستاورد ادبی محمد علی جمالزا ده در ایران از ذوق او به مباحث اجتماعی و الهام از ادبیات غربی نشأت می گیرد.Cet article a pour but de mettre l’accent sur l’importance de la traduction adaptatrice conçue comme le canevas de l’activité socioculturelle de Muhammad-Ali Djamalzadeh. <em>Le Café de Surate </em>de Bernardin de Saint-pierre est repris dans <em>La Guerre de soixante-douze pays</em> où Djamalzadeh aborde le thème de la divinité conforme à la curiosité des interlocuteurs du récit. Ainsi la clarification et l'allongement sont deux termes essentiels pour examiner la théorie d’Antoine Berman (la traduction hypertextuelle) à travers laquelle la polémique sociale apparaît comme un élément stimulant pour toute approche syncrétique. La confrontation de ces deux récits philosophiques est une mesure convenable pour déterminer la valeur de l'adaptation des œuvres étrangères ayant des échanges réciproques entre les différentes cultures. En fait, la traduction hypertextuelle dans sa dimension socioculturelle est examinée par les différents critères dont le goût de la discussion sociale et l’inspiration de la littérature occidentale constituent la trame de l’apport littéraire de Muhammad-Ali Djamalzadeh en Iran. https://ellf.scu.ac.ir/article_11000_aeb11a049e998591357c9a3fdae1f6c6.pdf