Type de document : Traduction
Auteurs
1 Doctorant, Université Azad Islamique
2 Maître-assistant, Université Azad Islamique de Téhéran
Résumé
Mots clés
Sujets principaux
Titre d’article [Persian]
Auteurs [Persian]
محمد طاهر میرزا یکی از مترجمان اواخر عصر ناصری و اوائل عصر مظفری است. تا پیش از استقرار مشروطیت در ایران ترجمۀ آثار الکساندر دوما یکسره در انحصار محمد طاهر میرزا بود. تواناییهایی که او از حیث علم و ادب در خود فراهم آورده بود موجب میشد تا ناصرالدین شاه و پس از او پسرش مظفرالدین شاه و نیز درباریان ترجمۀ آثار الکساندر دوما را به او سفارش دهند. تا آنجا که میدانیم کنتِ مونت کریستو، ملکه مارگو، لویی چهارده و قرن و عصرش، سه تفنگدار و بیست سال بعد از آثاری است که او از این نویسنده ترجمه کرده است. در این مقاله با انتخاب یکی از بهترین ترجمههای این مترجم، سه تفنگدار، بر آنیم تا ویژگیهای ترجمۀ وی را بررسی کنیم و نشان دهیم که ترجمۀ او حلقهایست واسط میان ترجمههای پیش از مشروطیت و ترجمههای پس از مشروطیت. بدین معنا که ترجمۀ محمد طاهر میرزا، از عناصری که به ترجمۀ مترجمان پیش از او رنگ و بوی فارسی بخشیده است چندتایی را حفظ میکند اما در عین حال از آنها فراتر میرود و به سوی نثری نسبتاً مدرن جهت میگیرد.
Mots clés [Persian]