Type de document : Recherches
Auteur
استاد یار
Résumé
Mots clés
Sujets principaux
Titre d’article [Persian]
Auteur [Persian]
مقاله حاضر اهمیت ترجمه اقتباسی را که حاصل تلاش فرهنگی- اجتماعی محمد علی جمالزاده است، مورد بررسی قرار داده است. در ترجمه جنگ هفتاد و دو ملت که بر گرفته از قهوه خانه شهر سورات است، جمالزاده با تکیه بر کنجکاوی شخصیت های داستان نسبت به درک وجود خدا، به موضوع یکتاپرستی میپردازد. بدین ترتیب، "شفاف سازی" و" حشو" دو محور اساسی این مطالعهاند بطوریکه نظریه آنتوان برمان ﴿ترجمه فرامتنی﴾ در روند مناظرات اجتماعی با رویکردی همگرا، مهم تلقی میشود. تطبیق این دو حکایت فلسفی راهکار مناسبی است برای تعیین ارزش اقتباس از آثار بیگانه، که این امر میتواند در تعاملات مشترک میان فرهنگها نقشی اساسی ایفا نماید. در واقع، در این مقاله، ترجمه فرامتنی در ابعا د فرهنگی- اجتماعی مورد مطالعه و بررسی قرار گرفته و نشان داده ایم که دستاورد ادبی محمد علی جمالزا ده در ایران از ذوق او به مباحث اجتماعی و الهام از ادبیات غربی نشأت می گیرد.
Mots clés [Persian]